牛津版第一部分序言
————————————
本卷聖屈梭多模關於使徒行傳的著作,因校訂文本的困難而延遲了一段時間。關於校訂依據的進一步說明,將在第二部分的序言中(見下文)給出。目前可以說的是,這些講道集似乎比往常記錄得不夠仔細,並且在未經作者修訂的情況下出版。印刷文本大部分(伊拉斯謨的拉丁文譯本則完全)是根據一份據稱是十世紀的手稿編纂而成,其中這些講道集以一種截然不同的形式呈現,顯然是後人所為,旨在使其讀起來更流暢。較早的文本,經由內部證據證明其年代,並且是《串珠註釋》(Catena)和所有其他古代摘錄與彙編中唯一遵循的文本,保存在其他手稿中,但由於其難度,似乎普遍被前任編輯所忽視。本譯本最初由布雷斯諾斯學院(Brasenose College)文學碩士J.沃克(J. Walker)牧師和奧里爾學院(Oriel College)文學碩士J.謝潑德(J. Sheppard)牧師根據薩維爾(Savile)的文本翻譯。編輯們非常感謝劍橋大學基督聖體學院(Corpus Christi College)文學碩士H.布朗(H. Browne)牧師,他恢復了文本並相應地修正了譯文,因為差異常常很大,以至於需要重新翻譯一段話。他也承擔了準備希臘文本出版和提供序言材料的工作。許多段落仍會發現不完善和不盡如人意之處,但編輯們認為最好讓它們明顯如此,而不是訴諸不確定的猜測。然而,一些推測性的修訂已被納入文本,並提出了更多建議。
C. 馬里奧特(C. Marriott)。
牛津,聖雅各日。1851年。
————————————————————